С 1 марта 2026 года начинают действовать требования, усиливающие обязательное использование русского языка в публичной информации для потребителей. В этой статье - практический план: что менять на вывесках и в цифровых каналах (сайт, приложение, соцсети, маркетплейсы), как работать с англицизмами (заимствованными словами) и как веб-студии организовать внедрение.
Важно: правоприменительная практика по онлайн-каналам формируется. Чтобы снизить риски, ориентируйтесь на принцип: если это публично и предназначено для клиента - делайте по-русски.
Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ вводит правило: информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке. Иностранный язык может использоваться дополнительно, при этом должен быть идентичным по смыслу и равнозначным по оформлению.
Для застройщиков действуют отдельные требования к названиям объектов в рекламе: там правило может быть строже (например, только кириллица).
В практическом смысле «иностранными» чаще всего считают слова и выражения, которые пришли из других языков и не закреплены в нормативных словарях русского языка. Проверяют это по нормативным источникам: орфографическому словарю, орфоэпическому словарю, толковому словарю государственного языка и словарю иностранных слов.
Транслитерация (запись иностранного слова русскими буквами) не делает слово автоматически «русским». Например, «Sale» как «Сэйл» не поможет, если такого слова нет в нормативных словарях. Гораздо безопаснее писать по смыслу: «Распродажа» или «Распродажа (Sale)», где русский вариант основной.
Практическое правило для бизнеса: если по этой странице/экрану клиент в РФ может купить/заказать/записаться - готовьте русский текст как основной.
Если иностранный вариант нужен (например, для туристов или брендинга), используйте принцип «русский основной, иностранный - дубль». Смысл должен совпадать, а русский текст не должен быть менее заметным.
Подсказка для интерфейса: чаще всего в интерфейсе (кнопки/меню) дублирование не нужно - лучше писать сразу по-русски.
Многие думают, что изменения касаются только вывесок и сайта. На практике риск часто появляется там, где есть обязательная информация для потребителя: описание товара, свойства, назначение, условия возврата, состав, характеристики. Это особенно актуально для интернет-магазинов (онлайн-магазинов) и маркетплейсов (торговых площадок).
Обычно фирменные логотипы не нужно «перерисовывать», если они являются товарным знаком (зарегистрированным брендом). Но обязательная информация для потребителя должна быть на русском языке и без искажения смысла иностранными терминами.
Если «Sale (распродажа)» не является частью зарегистрированного товарного знака, безопаснее писать по-русски: «Распродажа» или «Распродажа (Sale)» - где русское слово основное.
В коммерческих текстах для клиента лучше использовать русские аналоги или давать пояснение при первом упоминании: «SEO (поисковая оптимизация)», «SMM (продвижение в соцсетях)», «бриф (анкета для сбора требований)», «дедлайн (крайний срок)».
Бренд (товарный знак) и пользовательские тексты интерфейса - разные вещи. Даже при латинском бренде кнопки, меню, формы, условия и описания услуг лучше оформлять по-русски.
В профессиональной среде обсуждают, что иностранные слова могут создавать у клиента ощущение «премиальности» или особых свойств, которых на самом деле нет, и из-за этого вводить в заблуждение. Поэтому ключевая цель - защитить потребителя и обеспечить понятность информации.
Если вы используете англицизм (заимствованное слово) в тексте для клиента, дайте пояснение: «лендинг (одностраничный сайт)», «cookie (файлы, которые сайт сохраняет в браузере)», «бриф (анкета для сбора требований)». Далее по тексту можно использовать краткую форму.
Есть заимствованные слова, которые уже воспринимаются как обычные и встречаются в меню, каталогах и описаниях: «американо (вид кофе)», «чизкейк (сырный десерт)», «худи (толстовка с капюшоном)», «наггетсы (кусочки мяса в панировке)». Даже в таких случаях старайтесь писать так, чтобы клиент понял смысл без догадок.
В интерфейсе (пользовательском интерфейсе) чаще всего достаточно русского текста без дублей: «Отправить», «Купить», «В корзину», «Каталог», «Записаться».
Закон не «запрещает иностранные слова полностью». Его цель - защитить потребителя и обеспечить понятность информации. Поэтому в рекламе и в публичной информации для клиента безопаснее придерживаться русского языка или делать понятный дубль.
При этом в личных постах, обычном общении и образовательных материалах (если это не реклама и не публичная оферта/условия продажи) использование иностранных слов обычно не является ключевой проблемой. Но как только контент становится коммерческим и направлен на продажу - переходите на «русский основной, иностранный - дубль/пояснение».
Если вы сомневаетесь, является ли слово допустимым как часть современного русского литературного языка, используйте нормативные источники. Для практической проверки удобно опираться на официальный PDF:
Официальный «Словарь иностранных слов» (PDF, ruslang.ru)
Важно: даже «разрешённое» слово можно написать так, что клиент не поймёт. В спорных случаях выбирайте понятность для клиента - это одновременно и юридически безопаснее, и конверсионнее.
Частая практическая проблема интернет-магазинов (онлайн-магазинов): одно и то же нарушение размножено на сотни страниц. Теоретически контролирующий орган может рассматривать повторяющийся элемент на разных страницах как множество эпизодов. Практика будет зависеть от позиции органа и суда, но как минимум аудит и устранение нарушений заранее дешевле, чем разбирательства.
Составьте список всего, что видит клиент: страницы, блоки, кнопки, формы, баннеры, тексты ошибок, уведомления, cookie-баннер (уведомление об использовании файлов cookie), квизы (опросники/анкеты), поп-апы (всплывающие окна), чаты.
Чаще всего «английский» появляется из виджетов: чат, онлайн-запись, формы, корзина, оплата, доставка. Если виджет показывает клиенту «Submit (отправить)» или «Checkout (оформление заказа)» - это нужно локализовать (перевести для русскоязычной аудитории).
Утвердите словарик проекта: как вы пишете термины, что заменяете, где ставите пояснения в скобках. Это экономит время и защищает от «каждый пишет по-своему».
На сайтах часто встречаются сокращения и аббревиатуры (например, SEO, KPI, ROI, PDF). Формально сами по себе аббревиатуры не «запрещены», но с точки зрения новых требований ключевой принцип - понятность для потребителя. Если посетитель без «профильного словаря» не понимает, что вы предлагаете и на каких условиях, это повышает риск претензий и ухудшает конверсию (долю посетителей, совершающих действие).
Итог: если аббревиатура нужна - используйте её «по-взрослому»: расшифровка при первом упоминании, понятный русский смысл и минимум латиницы в кнопках и меню.
Если вы оставляете англицизм (заимствованное слово) - давайте пояснение в скобках при первом упоминании. В интерфейсе чаще всего выбирайте русскую форму без дублей.
| Термин/надпись | Рекомендуемый русский вариант | Как писать в тексте (с пояснением) |
|---|---|---|
| Landing | Посадочная страница | лендинг (одностраничный сайт) |
| Cookie | Файлы cookie | cookie (файлы, которые сайт сохраняет в браузере) |
| Cookie banner | Уведомление о cookie | cookie-баннер (уведомление об использовании файлов cookie) |
| Checkout | Оформление заказа | checkout (этап оформления заказа) |
| Add to cart | В корзину | Add to cart (добавить в корзину) |
| Buy now | Купить сейчас | Buy now (купить сейчас) |
| Submit | Отправить | Submit (отправить форму) |
| Callback | Обратный звонок | callback (обратный звонок) |
| Home | Главная | Home (главная страница) |
| Catalog | Каталог | Catalog (каталог товаров) |
| Pricing | Цены / Тарифы | pricing (раздел с ценами/тарифами) |
| Sale | Распродажа | Sale (распродажа) |
| New | Новинка | New (новинка) |
| Best price | Лучшая цена | Best price (лучшая цена) |
| CTA | Призыв к действию | CTA (кнопка призыва к действию) |
| UX | Удобство использования | UX (удобство использования сайта) |
| UI | Пользовательский интерфейс | UI (пользовательский интерфейс) |
| UI kit | Набор интерфейсных компонентов | UI-kit (набор интерфейсных компонентов) |
| Popup | Всплывающее окно | поп-ап (всплывающее окно) |
| Quiz | Опросник / Анкета | квиз (опросник/анкета) |
| Brief | Анкета требований | бриф (анкета для сбора требований) |
| Deadline | Крайний срок | дедлайн (крайний срок) |
| Case | Пример работ | кейс (пример выполненного проекта) |
| Portfolio | Портфолио | портфолио (примеры работ) |
| Lead | Заявка / Потенциальный клиент | лид (потенциальный клиент/заявка) |
| Conversion | Конверсия | конверсия (доля посетителей, совершивших действие) |
| Retention | Удержание | ретеншн (удержание пользователей) |
| SEO | Поисковая оптимизация | SEO (поисковая оптимизация) |
| SMM | Продвижение в соцсетях | SMM (продвижение в социальных сетях) |
| Targeting | Таргетированная реклама | таргетинг (настройка рекламы по аудитории) |
| Brand | Бренд | бренд (узнаваемое название/образ компании) |
| Rebranding | Ребрендинг | ребрендинг (смена позиционирования/названия/стиля) |
| Script | Скрипт разговора | скрипт (сценарий общения с клиентом) |
| Onboarding | Введение / Первичное обучение | онбординг (первое знакомство/обучение пользователя) |
| Update | Обновление | апдейт (обновление) |
| Feedback | Обратная связь | фидбэк (обратная связь) |
| Support | Поддержка | саппорт (служба поддержки) |
| Chat | Чат | чат (переписка с поддержкой) |
| Online | В сети | Online (в сети) |
| Typing… | Печатает… | Typing… (печатает…) |
| Login | Войти | login (вход в личный кабинет) |
| Sign up | Зарегистрироваться | sign up (регистрация) |
| Profile | Профиль | профиль (данные пользователя) |
| Settings | Настройки | settings (настройки) |
| Delivery | Доставка | delivery (доставка) |
| Return | Возврат | return (возврат товара) |
| Guarantee | Гарантия | guarantee (гарантия) |
| Promo code | Промокод | промокод (код для скидки) |
| Coupon | Купон | купон (скидочный купон) |
| Apply | Применить | Apply (применить) |
| Remove | Удалить | Remove (удалить) |
| Wishlist | Избранное | wishlist (список избранного) |
| Compare | Сравнить | compare (сравнение товаров) |
| Filter | Фильтр | фильтр (отбор по параметрам) |
| Sort | Сортировка | сортировка (упорядочивание списка) |
| Loading… | Загрузка… | Loading… (загрузка…) |
| Error | Ошибка | Error (ошибка) |
| Success | Успешно | Success (успешно) |
С 1 марта 2026 года публичные тексты для потребителя должны быть понятны на русском языке: вывески, таблички, а также ключевые элементы цифровых каналов - сайт, лендинги (одностраничные сайты), кнопки, меню, формы и cookie-баннер (уведомление об использовании файлов cookie). Чем раньше вы приведёте интерфейсные тексты и контент к единому стандарту, тем ниже риск спорных ситуаций и тем лучше результат по заявкам и продажам.
Наша веб-студия может провести аудит (проверку) сайта на иностранные слова, собрать полный список элементов, где требуется русский текст, подготовить глоссарий (словарик терминов) и внедрить правки без поломки дизайна и конверсии (доли посетителей, совершающих действие).
Хотите быстро понять объём работ? Напишите нам - и мы сделаем первичную оценку и список самых критичных мест.
Подсказка: если у вас большой интернет-магазин (онлайн-магазин) с сотнями карточек, особенно важно убрать англоязычные элементы интерфейса и повторяющиеся надписи - это экономит время и снижает риск «массового» нарушения.
______________________________________________________________________
ВАЖНО: Актуальные разъяснения Роспотребнадзора от 28.02.2026
Роспотребнадзор: с 1 марта вступают в силу изменения в Закон «О защите прав потребителей»
С 1 марта 2026 года вступают в силу изменения в Закон «О защите прав потребителей», внесённые Федеральным законом от 24 июня 2025 года № 168-ФЗ.
Закон «О защите прав потребителей» был дополнен новой статьей 10.1, согласно которой информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, не являющаяся рекламой, должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации. В регионах, где это предусмотрено законодательством, она может дополнительно размещаться на государственных языках республик и других языках народов России.
Роспотребнадзор информирует, что информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, – это любая информация, расположенная в общедоступных местах и доводимая до сведения неопределённого круга потребителей при осуществлении торговли, бытового и иных видов обслуживания потребителей.
Такая информация, как правило, размещается изготовителем, исполнителем или продавцом с использованием вывесок либо таких средств размещения, как надписи, указатели, внешние поверхности, информационные таблички, информационные знаки, конструкции, сооружения, технические приспособления и другие носители, предназначенные для распространения информации, за исключением рекламных конструкций; а также посредством сайтов в интернете, которые тоже являются общедоступными местами.
Новые требования не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания. Также действуют исключения, установленные техническими регламентами и иными нормативными актами.
Изменения направлены на обеспечение доступности и понятности информации для всех потребителей.
Также с 1 марта 2026 года вступают в силу изменения в статью 16.1 Закона «О защите прав потребителей», внесённые Федеральным законом от 15 октября 2025 года № 376-ФЗ. Вводится новый пункт 4.2, который прямо запрещает исполнителю (владельцу сайта, приложения, онлайн-кинотеатра и т.п.) использовать для списания периодических платежей старые платёжные данные потребителя в случае, если ранее им был заявлен отказ от их использования в расчётах. Исполнители обязаны организовать прием от потребителя такого отказа, в том числе в электронной форме.
Действие новых правил распространяется на услуги, которые осуществляются на основании абонентского договора, то есть регулярной подписки, в интернете. Речь идёт об онлайн-сервисах с платной подпиской: онлайн-кинотеатры, сервисы документооборота, подписки на программы, облачные хранилища и др.
Кроме того, потребитель имеет право отказаться от услуги в любой момент после её оформления, в том числе после получения уведомления сервиса о предстоящем списании денежных средств по подключенной услуге.
Если после соответствующего отказа сервис всё равно списывает денежные средства, то они подлежат возврату потребителю в полном объеме, за исключением суммы, оплаченной за период пользования подпиской до момента отказа от нее.
⚠️ Важное примечание: Данная статья носит исключительно информационный характер. Мы не являемся юристами, бухгалтерами или официальными представителями налоговых органов. Информация может быть неполной. Для принятия важных финансовых и юридических решений, расчета точных сумм платежей и составления отчетности необходимо обратиться к квалифицированным специалистам — налоговым консультантам, аудиторам или юристам, а также руководствоваться актуальными официальными документами.